Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS

Дорогие читатели! Наша команда переезжает на новый, платный, хостинг: http://theblackhawks.ru/
Новости о переезде и команде, а так же новые главы вы найдете уже на новом сайте.
Ровно через месяц этот сайт будет удален.

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Главное » Тех.раздел » Ошибки в переводах (Если Вы заметили в переводе ошибку)
Ошибки в переводах
Ctrl-VДата: Понедельник, 30.04.2012, 01:14 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 492
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
Если в какой-либо главе Вы заметили ошибку или неточность, сообщите, пожалуйста, нам.

Форма сообщения должна быть следующей:
1) название манги
2) глава и страница
3) ошибка (фраза в нашем переводе, ниже Ваш вариант)
4) обоснование. Собственно, почему Вы решили, что это ошибка.

Мы обязательно проверим Ваше сообщение и исправим, если замечание будет верным.


Бездушная сволочь ©
 
фанат 07-ghostДата: Пятница, 11.05.2012, 16:02 | Сообщение # 2
Группа: Гости





В 07-ghost капители 78 стр 24 послед. фрэйм - мне кажется, там должен быть Верлорен, а не Вертраг. Ведь это Верлорена изгнали из Рая.
 
Ctrl-VДата: Пятница, 11.05.2012, 22:05 | Сообщение # 3
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 492
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
фанат 07-ghost, нет, там именно Фертраг. У меня есть три варианта перевода на английский, и везде Фертраг.

Бездушная сволочь ©
 
фана07-ghostДата: Воскресенье, 13.05.2012, 22:55 | Сообщение # 4
Группа: Гости





Ясно, извините за беспокойство.

А за что тогда Фертрага изгнали?
 
Ctrl-VДата: Понедельник, 14.05.2012, 00:58 | Сообщение # 5
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 492
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
фана07-ghost, это уже по канону надо смотреть, если вообще раскрыли этот момент.

Бездушная сволочь ©
 
Анон с топоромДата: Воскресенье, 03.06.2012, 19:01 | Сообщение # 6
Группа: Гости





Вот что бывает, когда глупые люди пытаются изображать умных, вворачивая в тексты незнакомые слова. 79 глава, 15 страница, "Все вопросы можешь задать камергеру принцессы". Почто Хакурена в завхозы-то? Если бы вы назвали камергером казначея или ключника, то не сильно ошиблись бы, но должность Хакурена - духовник. В крайнем случае, гувернёр.
 
Ctrl-VДата: Понедельник, 04.06.2012, 00:06 | Сообщение # 7
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 492
Награды: 2
Репутация: 9
Статус: Offline
Анон с топором, уважаемый, прошу без наездов на команду.
Во-первых, именно "камергер" было написано в сканах, по которым мы переводили. Во-вторых, перевод главы - временный, поэтому мы заранее говорили, что могут быть ошибки, которые будут исправлены позже на хороших сканах. В-третьих, камергер - не завхоз, а почетное звание, более подробно написано в словарях. Есть множество сайтов, где указано и значение слова, и происхождение.
Впредь прошу подбирать слова и обосновывать возмущение. Не нравится наш перевод - не читайте, есть ведь и английский вариант.


Бездушная сволочь ©
 
Форум » Главное » Тех.раздел » Ошибки в переводах (Если Вы заметили в переводе ошибку)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Разработка сайта by Ctrl+V © 2010-2024